แปลไทยแบบกันเอง : Tom Odell - Wrong Crowd
เพลงของทอม โอแดลอีกแล้นนน เพลงนี้เป็นแนวความเศร้าของแบดบอยนิดนึงค่ะ (แนวนี้มีอีกเพลงของ
James Blunt - Love, Love, Love ซึ่งฉันเกลียดMVมันมาก 555555 ) ตอนต้นเพลงจะมีบทพูดภาษาฝรั่งเศสขึ้นด้วยค่ะ
เป็นสาวชาวฝรั่งเศสโทรหานักร้องหนุ่ม นางจะบอกประมาณว่า Salut Tom, C’est Eva. En fin, je t’appelle parce que….parce
que tu me manque. Je pense à toi. บลาๆๆ คือนางโทรมาหาทอมด้วยความคิดถึงอะไรประมาณนั้น (ประโยคหลังๆฟังไม่ออกละ
555+ แต่ถ้าฟังไม่ผิดนางน่าจะบอกว่านางฝันไม่ดี แล้วก็เป็นห่วงเราประมาณนั้นค่ะ)
And my mother is standing beside me
As I'm packing my bags in the car
She says please boy no more fighting
Oh it's only gonna do you harm
และแม่กำลังยืนอยู่ข้างฉัน
ในขณะที่ฉันเก็บกระเป๋าอยู่ในรถ
แม่บอกว่า ลูกเอ๋ยอย่าได้ต่อสู้อีกเลย
ทั้งหมดนั่นนำมาเพียงอันตรายต่อลูกเท่านั้น
But I can't help it, I don't know how
I guess I'll always be hanging round
with the wrong crowd
I can't help it, I don't know how
I guess I'll always be hanging round
with the wrong crowd
แต่ฉันช่วยไม่ได้ ฉันไม่รู้ต้องทำอย่างไร
ฉันเดาว่า ฉันมักจะผูกติดอยู่กับคนที่ไม่ดี
แต่ฉันช่วยไม่ได้ ฉันไม่รู้ต้องทำอย่างไร
ฉันเดาว่า ฉันมักจะผูกติดอยู่กับคนที่ไม่ดีซะแล้วล่ะ
Ohhhhhhh my boy
โอ้ ลูกชายเอ๋ย
And my brother is standing behind me
As I'm slowly going out my head
He says you know those people don't
like me
Why d'you wanna be one of them.
และพี่ชายก็ยืนอยู่ข้างหลังฉัน
ในขณะที่ฉันกำลังค่อยๆสติหลุดไปอย่างช้าๆ
เขาบอกว่า
นายก็รู้นี่ว่าคนพวกนั้นไม่ชอบนาย
ทำไมนายถึงอยากเป็นส่วนหนึ่งของพวกเขานักนะ?
But I can't help it, I don't know how
I guess I'll always be hanging round
with the wrong crowd
I can't help it, I don't know how
I guess I'll always be hanging round
with the wrong crowd
แต่ฉันช่วยไม่ได้ ฉันไม่รู้ต้องทำยังไง
ฉันเดาว่า ฉันมักจะผูกติดอยู่กับคนที่ไม่ดี
แต่ฉันช่วยไม่ได้ ฉันไม่รู้ต้องทำยังไง
ฉันเดาว่า ฉันมักจะผูกติดอยู่กับคนที่ไม่ดีซะแล้วล่ะ
Ohhhhh I wish I could find somebody
That my mother would like
Oh I wish I can find somebody
That could treat me right
โอ้ ฉันหวังว่าฉันจะหาใครบางคน
ที่แม่ฉันอาจจะชอบ
โอ้ ฉันหวังว่าจะพบใครสักคน
คนที่สามารถพาฉันไปสู่สิ่งที่ถูกที่ควร
But I can't help it, I don't know how
I guess I'll always be hanging round
with the wrong crowd
I can't help it, I don't know how
I guess I'll always be hanging round
with the wrong crowd
But I can't help it, I don't know how
I guess I'll always be hanging round
with the wrong crowd
I can't help it, I don't know how
I guess I'll always be hanging round
with the wrong crowd
But I can't help it, I don't know how
I guess I'll always be hanging round
with the wrong crowd
I can't help it, I don't know how
I guess I'll always be hanging round
with the wrong crowd
But I can't help it, I don't know how
I guess I'll always be hanging round
with the wrong crowd
I can't help it, I don't know how
I guess I'll always be hanging round
with the wrong crowd
แต่ฉันช่วยไม่ได้ ฉันไม่รู้ต้องทำอย่างไร
ฉันเดาว่า ฉันถูกผูกติดอยู่กับคนที่ไม่ดีซะแล้วล่ะ
ฟังให้เศร้าก็เศร้านะคะ
ฟังให้ไม่เศร้าก็จะบอกว่าไอ้หมอนี่มันไม่เอาอ่าวเอาทะเลเลย
ทำไมต้องรอคนอื่นมาพาออกไปจากวังวนอันเลวร้ายด้วยเนี่ย คนเราต่างกันค่ะ
บางคนอาจจะเข้มแข็งพอที่จะเดินออกมา
แต่บางคนก็ต้องใช้บางคนหรือบางอย่างช่วยในการสร้างพลังที่จะออกมาจากวิถีปฏิบัติตลอดชีวิตของเขา
--------------------------------------------------------------------------------
คำศัพท์
hang round (verb phrase) มีหลายความหมายนะคะ ทั้งค่อยๆก็ตัวขึ้น
ขู่ให้กลัว แต่ในที่นี้คือ เป็นเพื่อนกับใคร/อะไร
หรือคอยวนเวียนอยู่ใกล้ๆใคร/อะไร ค่ะ
wrong crowd ความหมายแรกในหัวที่ได้ยินคำนี้ตอนที่ฟังเพลงนี้คือ
คนไม่ดีค่ะ แม่งคนไม่ดีแน่ๆ แต่จากเท่าที่ค้นเจอ wrong crowdยังมีความหมายได้ถึงคนที่คิดและเชื่อต่างจากเรา
ใช้ได้ทั้งในเชิงศาสนา การเมือง และหลายๆอย่างค่ะ อารมณ์จะประมาณไปอยู่ผิดที่ผิดทาง
อยู่กับคนที่ไม่ควรอยู่ แต่ด้วยลักษณะของคำมันถูกผูกติดกับค่านิยมของสังคม
บางคนจึงใช้คำนี้กับคนที่สังคมอธิบายว่า ‘มีชีวิตที่ล้มเหลว’
เช่น กินเหล้า สูบบุหรี่ ติดยา นักเลง อะไรประมาณนั้นค่ะ
สรุปก็คือแปลงได้ทั้งคนที่ต่างกับเรา
และคนที่ไม่ดีที่ไม่ควรเข้าไปยุ่งเกี่ยวด้วยนั้นเอง
ความคิดเห็น
แสดงความคิดเห็น