บทความ

กำลังแสดงโพสต์จาก พฤษภาคม, 2017

แปลไทยแบบกันเอง : Imagine Dragons - Thunder

รูปภาพ
Just a young gun with a quick fuse I was uptight, wanna let loose I was dreaming of bigger things And wanna leave my own life behind Not a yes sir, not a follower Fit the box, fit the mold Have a seat in the foyer, take a number I was lightning before the thunder แค่เป็นคนที่หิวกระหาย และกระตือรือร้น ฉันเคยตึงเกินไป อยากจะผ่อนลงบ้าง ฉันเคยคิดการณ์ใหญ่ และก็อยากจะทิ้งชีวิตตัวเองเอาไว้เบื้องหลัง ไม่ใช่พวกหัวอ่อน ไม่ใช่ผู้ตาม ให้ทำตามธรรมเนียม อยู่แค่ในกรอบงั้นเรอะ? เชิญไปนั่งรอเหมือนคนอื่นในห้องโถงนั่นเถอะ เอาบัตรคิวไปสิ ฉันน่ะคือคนที่กำลังจะประสบความสำเร็จยังไงล่ะ Thunder, thunder Thunder, thun-, thunder Thun-thun-thunder, thunder, thunder Thunder, thun-, thunder Thun-thun-thunder, thunder ดังกระหึ่ม ดังกระหึ่ม ดังกระหึ่มเหมือนกับฟ้าร้อง Thunder, feel the thunder Lightning and the thunder Thunder, feel the thunder Lightning and the thunder Thunder, thunder Thunder ดังกระหึ่ม รู้สึกถึงความสั่นสะเทือนนี่สิ

แปลไทย แบบกันเอง : Lucy Rose - Is This Called Home

รูปภาพ
When you're running out And you hear them coming like an army loud No time for packing When you're running out You fall to the ground But you're holding on เมื่อเธอหมดทางไป และได้ยินเสียงของมวลหมู่ปัญหาที่กำลังจะเข้ามากระหน่ำซ้ำเติม ไม่มีเวลาแม้แต่จะเตรียมตัว เมื่อเธอหมดหนทาง เธอล้มลงบนพื้น แต่เธอยังอดทนไว้ Is this called home? Light turns to dust This could be home Time's running out for us นี่เรียกว่าบ้านรึเปล่า? ความหวังกลายเป็นฝุ่นธุลี นี่คงพอเป็นที่พักพิงได้ เวลาของเราได้หมดลงแล้ว Now my head is sore When no one's around To help me feel you Am I monster? Did I deserve all of those words? 'Cause I still believe ตอนนี้หัวฉันปวดราวกับจะแตกเป็นเสี่ยงๆ ในยามไม่มีใครแม้สักคนรอบกาย ที่จะช่วยให้ฉันรู้สึกถึงเธอได้ นี่ฉันเป็นตัวประหลาดหรอ? นี่ฉันสมควรได้รับคำพูดเหล่านั้นหรือ? เพราะว่า...ฉันยังคงเชื่อ Is this called home? Light turns to dust This could be home Time's runn