แปลไทยแบบกันเอง : Lucy Rose - Shelter



            นักร้องสาวเสียงใสจากฝั่งอังกฤษค่ะ (อังกฤษอีกแล้ว ส่วนใหญ่นักร้องที่ชอบมีแต่คนอังกฤษแฮะ -..-) เพลงแรกที่รู้จักนางคือ Shiver กับ Scar ค่ะ ชอบมากกกกกกก ชอบเพลงเหงาๆ เศร้าๆ กับเสียงประมาณนี้ ความหมายก็ดี หลังจากนั้นก็เริ่มมาฟังเพลงอื่นๆของเธอค่ะ ตอนแรกบางเพลงก็ก่งก๊งมากนะ แบบงงๆ และเฉยๆ แต่พอลองฟังไปเรื่อยๆ ฟังอย่างตั้งใจแล้วก็ค้นพบว่า มีเพลงดีๆหลายเพลงเลยแหละ แต่หลายคนบอกไม่ชอบ เพลงนางฟังยากต้องตีความอ่ะ ไม่เป็นไรค่ะ เราสายมโนอยู่แล้ว เรื่องคิดไปเองนี่ถนัดมากๆ เริ่มกันที่เพลงนี้

Rub my wounds this is not life
Been dreaming I could be your wife
Cause oh we've come to far
To leave this alone would be a crime

ถูแผลของฉันเอง นี่มันไม่ใช่ชีวิตแล้ว
เคยฝันมาตลอดว่าฉันคงเป็นคนรักของเธอได้
เพราะ โอ้ เรามาไกลมากเหลือเกิน
หากทิ้งทุกอย่างไว้ให้เป็นเช่นนี้ คงไม่ต่างจากการก่ออาชญากรรม

And I won't say no
And I can't let go
(They say we can't go on)
Cause the days that you laugh
Are the days that forever I'll keep
But the problem stands
We're too young
(They say we are too young)
And the days they will pass
but I'll wait for you endlessly

และฉันจะไม่ปฏิเสธ
และฉันก็ไม่สามารถปล่อยมันไปได้
(เขาพูดว่าเราไม่สามารถไปต่อได้)
เพราะวันคืนที่เธอหัวเราะ
มันจะเป็นวันที่ฉันจะเก็บเอาไว้เสมอ
แต่ปัญหายังคงอยู่
และเราต่างก็เด็กเกินไป
(พวกเขาบอกว่าเรายังเด็กเกินไป)
แล้ววันคืนจะผ่านพ้น
แต่ฉันจะยังคงรอเธอตลอดกาล


I'm the neck that can't hold water
You're the atlas lead me further
Cause oh we've come to far
To leave this alone would be a crime

ฉันเป็นคนที่คอแห้งผาก
เธอเป็นแผนที่ที่พาให้ฉันก้าวต่อไปได้
เหตุเพราะเรามาไกลเหลือเกิน
การปล่อยเอาไว้เช่นนี้จึงเป็นการกระทำที่น่าละอาย

And I won't say no
And I can't let go
(They say we can't go on)
Cause the days that you laugh
Are the days that forever I'll keep
But the problem stands
We're too young
(They say we are too young)
And the days they will pass
but I'll wait for you endlessly

ฉันจะไม่ปฏิเสธ
และฉันก็ไม่สามารถปล่อยมันไปได้
(เขาพูดว่าเราไม่สามารถไปต่อได้)
เพราะวันคืนที่เธอหัวเราะ
มันจะเป็นวันที่ฉันจะเก็บเอาไว้ตลอดไป
แต่ปัญหายังคงอยู่
และเราต่างก็เด็กเกินไป
(พวกเขาบอกว่าเรายังเด็กเกินไป)
แล้ววันคืนจะผ่านพ้น
แต่ฉันจะยังคงรอเธอตลอดกาล

Cause you gave shelter
Safe at last, hold me tight
Cause oh we've come to far
To leave this alone would be a crime

เพราะเธอ ให้ที่พักพิงแก่ฉัน
ปลอดภัย และโอบกอดฉันไว้อย่างแนบแน่น
เหตุเพราะเรามาไกลเหลือเกิน
หากจะทิ้งเรื่องราวให้เป็นเช่นนี้ มันคงเป็นความผิดร้ายแรง

And I won't say no
And I can't let go
(The say we can't go on)
Cause the days that you laugh
And the days that forever I'll keep
But the problem stands
We're too young
(They say we are too young)
And the days they will pass
but I'll wait for you endlessly
And the days they will pass
but I'll wait for you endlessly

ฉันจะไม่ปฏิเสธ
และฉันก็ไม่สามารถปล่อยมันไปได้
(เขาพูดว่าเราไม่สามารถไปต่อได้)
เพราะวันคืนที่เธอหัวเราะ
มันจะเป็นวันที่ฉันจะเก็บเอาไว้ตลอดไป
แต่ปัญหายังคงอยู่
และเราต่างก็เด็กเกินไป
(พวกเขาบอกว่าเรายังเด็กเกินไป)
แล้ววันคืนจะผ่านพ้น
แต่ฉันจะยังคงรอเธอตลอดกาล
แม้วันคืนจะผ่านพ้น
แต่ฉันจะยังคงรอเธอตลอดกาล

            จากที่ฟังเพลงนี้มาทำให้เราแอบสงสัยว่าที่มันเลิกกันเนี่ย มันเลิกกันเพราะมันไปกันไม่ได้จริงๆ หรือเพราะสังคม (They say…) บอกให้มันเลิก โดยใช้วาทกรรมเรื่องความเป็นเด็ก...เอาแล้ว ผีมานุษย์เข้าสิงเบาๆ เอาเป็นว่าเพลงมันก็สื่อให้เห็นถึงคุณลักษณะที่ความเป็นเด็กทำไม่ได้นะคะ พูดให้ง่ายกว่าก็คือ เป็นคำนิยามว่าเด็กทำอะไรได้บ้างไม่ได้บ้างประมาณนั้นน่ะค่ะ
ส่วนท่อนฮุคเราว่ามันโรแมนติกดี เหมือนเป็นความรักที่มั่นคงและบริสุทธิ์ ที่ยอมรับความสัมพันธ์ของตัวเองต่อสังคม แต่ใจก็ปล่อยไปไม่ได้ (รักมากว่างั้น) แต่ก็เหมือนกับเลิกกันแค่ภายนอกให้คนอื่นเห็น เพื่อที่ต่างคนต่างจะได้เอาตัวรอดจากปัญหาที่เกิดขึ้นไปก่อน ซึ่งฝ่ายคนร้องก็ประมาณว่าถึงตอนนี้จะเลิกกัน แต่ใจฉันยังรอเธอเสมอ เราว่ามันดูน่ารักดีค่ะ

-------------------------------------------------

คำศัพท์


            Wife ง่ายจะตาย ภรรยาไง จะแปลทำไมคะ? เปล่าค่ะ คือไม่ได้อยากจะแปลแบบนั้น แค่กำลังจะบอกว่า เราจะไม่แปลว่าภรรยานะคะ แต่ใช้คำว่าคนรักแทน เพราะปัจจุบันมีความเสรีทางด้านเพศมากขึ้น ชีวิตคู่ไม่ใช่แค่เรื่องเพศกายภาพแล้วน่ะค่ะ แต่ในที่นี้ที่นักร้องใช้คำว่าภรรยาก็เพราะตัวเธอเป็นผู้หญิงด้วยแหละมั้ง แต่ปัจจุบันผู้หญิงเป็นสามีก็เยอะนะคะ ผู้ชายที่เป็นภรรยาก็มีอยู่มากมาย ^^ LGBTQ จ้า


Crime ปกติเลยแปลว่าอาชญากรรม แต่ถ้าสังเกตที่แปลเนื้อเพลงไว้สามรอบ แปลไม่ตรงกันสักรอบ เพราะความหมายมันหลากหลายมากค่ะ แต่ความหมายหลักๆก็จะเป็นแนว ความผิดร้ายแรง การกระทำที่น่าละอาย บาป การกระทำที่โง่เขลา และการกระทำที่ผิดต่อกฏหมายค่ะ

ความคิดเห็น

โพสต์ยอดนิยมจากบล็อกนี้

แปลไทยแบบกันเอง : Seafret - Atlantis

แปลไทย : Sia - Unstoppable

แปลไทยแบบกันเอง : Seafret - Oceans