บทความ

กำลังแสดงโพสต์จาก 2017

แปลไทยแบบกันเอง : Imagine Dragons - Thunder

รูปภาพ
Just a young gun with a quick fuse I was uptight, wanna let loose I was dreaming of bigger things And wanna leave my own life behind Not a yes sir, not a follower Fit the box, fit the mold Have a seat in the foyer, take a number I was lightning before the thunder แค่เป็นคนที่หิวกระหาย และกระตือรือร้น ฉันเคยตึงเกินไป อยากจะผ่อนลงบ้าง ฉันเคยคิดการณ์ใหญ่ และก็อยากจะทิ้งชีวิตตัวเองเอาไว้เบื้องหลัง ไม่ใช่พวกหัวอ่อน ไม่ใช่ผู้ตาม ให้ทำตามธรรมเนียม อยู่แค่ในกรอบงั้นเรอะ? เชิญไปนั่งรอเหมือนคนอื่นในห้องโถงนั่นเถอะ เอาบัตรคิวไปสิ ฉันน่ะคือคนที่กำลังจะประสบความสำเร็จยังไงล่ะ Thunder, thunder Thunder, thun-, thunder Thun-thun-thunder, thunder, thunder Thunder, thun-, thunder Thun-thun-thunder, thunder ดังกระหึ่ม ดังกระหึ่ม ดังกระหึ่มเหมือนกับฟ้าร้อง Thunder, feel the thunder Lightning and the thunder Thunder, feel the thunder Lightning and the thunder Thunder, thunder Thunder ดังกระหึ่ม รู้สึกถึงความสั่นสะเทือนนี่สิ

แปลไทย แบบกันเอง : Lucy Rose - Is This Called Home

รูปภาพ
When you're running out And you hear them coming like an army loud No time for packing When you're running out You fall to the ground But you're holding on เมื่อเธอหมดทางไป และได้ยินเสียงของมวลหมู่ปัญหาที่กำลังจะเข้ามากระหน่ำซ้ำเติม ไม่มีเวลาแม้แต่จะเตรียมตัว เมื่อเธอหมดหนทาง เธอล้มลงบนพื้น แต่เธอยังอดทนไว้ Is this called home? Light turns to dust This could be home Time's running out for us นี่เรียกว่าบ้านรึเปล่า? ความหวังกลายเป็นฝุ่นธุลี นี่คงพอเป็นที่พักพิงได้ เวลาของเราได้หมดลงแล้ว Now my head is sore When no one's around To help me feel you Am I monster? Did I deserve all of those words? 'Cause I still believe ตอนนี้หัวฉันปวดราวกับจะแตกเป็นเสี่ยงๆ ในยามไม่มีใครแม้สักคนรอบกาย ที่จะช่วยให้ฉันรู้สึกถึงเธอได้ นี่ฉันเป็นตัวประหลาดหรอ? นี่ฉันสมควรได้รับคำพูดเหล่านั้นหรือ? เพราะว่า...ฉันยังคงเชื่อ Is this called home? Light turns to dust This could be home Time's runn

แปลไทย : Imagine Dragons - Gold

รูปภาพ
[Verse 1] First comes a blessing of all that you've dreamed But then comes the curses of diamonds and rings Only at first did it have its appeal But now you can't tell the false from the real เริ่มแรกก็มีแต่คำอวยพรที่เธอเคยเฝ้าฝันถึง แล้วต่อมาก็มีแต่คำสาปของทรัพย์สินเงินทองทั้งหลาย เพียงช่วงแรกเท่านั้นที่มันช่างเย้ายวน แต่ตอนนี้เธอบอกไม่ได้เลยว่าอะไรคือเรื่องจริง [Pre-Chorus] Who can you trust? Who can you trust? เธอจะไว้ใจใครได้? เธอจะเชื่อใจใครได้? [Chorus] When everything, everything Everything you touch turns to gold, gold gold Everything, everything Everything you touch turns to gold, gold gold Gold Gold Gold ในเมื่อเธอจับอะไรก็เป็นเงินเป็นทองไปหมด เธอทำอะไรก็เป็นเรื่องผลประโยชน์ไปหมดทั้งนั้น ทุกสิ่ง ทุกอย่าง ไม่ว่าเธอจะทำอะไรมันก็กลายเป็นเรื่องเงินๆทองๆ เงินทอง เงินทอง เงินทอง [Verse 2] Statues and empires are all at your hands Water to wine and the finest of sands When all that you hav

แปลไทยแบบกันเอง : Fall Out Boy - Immortals

รูปภาพ
[Verse 1] They say we are what we are But we don’t have to be I’m bad behavior but I do it in the best way I’ll be the watcher of the eternal flame I’ll be the guard dog of all your fever dreams พวกเขาบอกว่าให้เราเป็นตัวของตัวเอง แต่เราไม่จำเป็นต้องเป็นแบบนั้นก็ได้นี่ ฉันนิสัยไม่ดี แต่ฉันทำมันสุดความสามารถเลยนะเว้ย ฉันจะเป็นยามอารักขาความทรงจำของเธอไว้ ฉันจะอยู่เคียงข้างแม้ยามเธอละเมอฝัน [Pre-Chorus] I am the sand in the bottom half of the hourglass (glass, glass) I try to picture me without you but I can’t เวลาของฉันมันได้ผ่านไปแล้ว ฉันพยายามจะเก็บภาพของฉันไว้เพียงลำพัง โดยไม่มีเธออยู่ในนั้น แต่ฉันทำไม่ได้ [Chorus] 'Cause we could be immortals, immortals Just not for long, for long Live with me forever now Pull the blackout curtains down Just not for long, for long We could be immortals Immortals Immortals Immortals Immortals เพราะว่าไม่มีใครทำอะไรเราได้ไงล่ะ แม้จะแค่ไม่นานนัก ไม่นานนัก อยู่กับฉันตลอดไป

แปลไทยแบบกันเอง : Imagine Dragons - Roots

รูปภาพ
Don't throw stones at me Don't tell anybody Trouble finds me All the noise of this Has made me lose my belief อย่าโทษฉันสิ อย่าบอกใครนะ ว่าฉันเจอปัญหาเข้าให้แล้ว และเสียงของมัน ก็ทำให้ฉันสูญเสียความเชื่อมั่นไป I'm going back to my roots Another day, another door Another high, another low Rock bottom, rock bottom, rock bottom I'm going back to my roots Another day, another door Another high, another low Rock bottom, rock bottom, rock bottom I'm going back to my roots ฉันกลับไปสู่จุดเริ่มต้นอีกครั้ง อีกวันหนึ่ง อีกโอกาสหนึ่ง อีกจุดสูงสุดหนึ่ง อีกความตกต่ำหนึ่ง ตกลงไปจนถึงจุดต่ำสุด จุดต่ำสุด จุดต่ำสุด ฉันกลับไปสู่จุดเริ่มต้นอีกครั้ง อีกวันหนึ่ง อีกโอกาสหนึ่ง อีกจุดสูงสุดหนึ่ง อีกความตกต่ำหนึ่ง ตกลงไปจนถึงจุดต่ำสุด จุดต่ำสุด จุดต่ำสุด ฉันกลับไปสู่จุดเริ่มต้นอีกครั้ง Had to lose my way To know which road to pave Trouble found me All I looked for was Washed away by a wave เคยหลงทางไป

แปลไทยแบบกันเอง : Imagine Dragons - I'm so sorry

รูปภาพ
About time for anyone telling you off for all your deeds No sign. The roaring thunder stopped in cold to read ถึงเวลาแล้วที่ทุกๆคนจะบอกให้เธอเลิกพฤติกรรมแบบนั้น ไม่มีสัญญาณเตือนใดๆ แค่ทุกอย่างมันกำลังหยุดให้ได้เห็นกันแบบชัดๆ No time I get mine and make no excuses; waste of precious breath No time The sun shines on everyone, everyone love yourself to death ไม่มีเวลาแล้ว ฉันจะเอาสิ่งที่เป็นของฉันคืนมา ไม่มีข้อแก้ตัวอะไร แค่นี้ก็เสียลมหายใจอันมีค่ามากเกินไปละ ไม่มีเวลาแล้ว คนเรามันก็เหมือนกันหมด  และทุกคนก็รักตัวเองแทบเป็นแทบตายทั้งนั้น So you gotta fire up, you gotta let go You'll never be loved 'til you've made your own You gotta face up, you gotta get yours You never know the top 'til you get too low เธอต้องกระตุ้นตัวเอง เธอต้องเรียนรู้ที่จะปล่อยมันไป เธอไม่มีทางเป็นที่รักได้หรอกนอกจากจะรักตัวเองก่อน เธอต้องเงยหน้าขึ้น เอาสิ่งที่ควรเป็นของเธอมา เธอไม่มีทางรู้หรอกว่าจุดสูงสุดมันเป็นยังไงจนกระทั่งเธอตกต่ำเกินไปนั