แปลไทยแบบกันเอง : Imagine Dragons - Not Today



There she goes in front of me
Take my life and set me free again
We'll make a memory out of it
Holy road is at my back
Don't look on, take me back again
We'll make a memory out of it

แล้วเธอก็มายืนอยู่ตรงหน้าฉัน
ฉุด(ชีวิต)ฉันขึ้นมาและทำให้ฉันเป็นอิสระอีกครั้ง
เรามาสร้างความทรงจำร่วมกันเถอะ
เรื่องราวดีๆต่างๆก็ได้ผ่านไปแล้ว
อย่ามองเฉยสิ เรามาทำเหมือนเดิมสิ
เรามาสร้างความทรงจำด้วยกันเถอะ

We finally fall apart and we break each other's hearts
If we wanna live young love we better start today

แต่สุดท้ายเราก็แยกกัน เราทำร้ายจิตใจกันและกัน
หากว่าเรายังอยากจะรักกันเหมือนก่อน เราก็ต้องเริ่มตั้งแต่ตอนนี้

It's gotta get easier, oh easier somehow
Cause I'm falling, I'm falling
Oh easier and easier somehow
Oh I'm calling, I'm calling
And it isn't over unless it is over
I don't wanna wait for that
It's gotta get easier and easier somehow
But not today
Not today

มันจะค่อยๆง่ายขึ้น ค่อยๆง่ายขึ้นในที่สุด
เพราะฉันกำลังตกหลุมรักเธอไง
มันจะต้องง่ายขึ้นไม่ทางใดก็ทางหนึ่งล่ะน่า
นี่ฉันกำลังเรียกหาเธออยู่นะ
และมันยังไม่จบหรอก เว้นแต่มันจะจบไปแล้ว
ฉันไม่อยากรอให้เกิดเรื่องแบบนั้นขึ้นหรอกนะ
มันจะค่อยๆง่ายขึ้นในที่สุดนั่นแหละ
แค่ไม่ใช่วันนี้
ไม่ใช่วันนี้

There she goes in front of me
Take my life, set me free again
We'll make a memory out of it
Holy road was at my back
Don't look on, take me back again
We'll make a memory out of it

แล้วเธอก็มายืนอยู่ตรงหน้าฉัน
ฉุด(ชีวิต)ฉันขึ้นมาและทำให้ฉันเป็นอิสระอีกครั้ง
เรามาสร้างความทรงจำร่วมกันเถอะ
เรื่องราวดีๆต่างๆก็ได้ผ่านไปแล้ว
อย่ามองเฉยสิ เรามาทำอย่างที่เคยสิ
เรามาสร้างความทรงจำด้วยกันเถอะ

We finally fall apart and we break each other's hearts
If we wanna live young love we better start today

แต่สุดท้ายเราก็แยกกัน เราทำร้ายจิตใจกันและกัน
หากว่าเรายังอยากจะรักกันเหมือนก่อน เราก็ต้องเริ่มตั้งแต่ตอนนี้

It's gotta get easier, oh easier somehow
Cause I'm falling, I'm falling
Oh easier and easier somehow
Oh I'm calling, I'm calling
And it isn't over unless it is over
I don't wanna wait for that
It's gotta get easier and easier

มันจะค่อยๆง่ายขึ้น ค่อยๆง่ายขึ้นในที่สุด
เพราะฉันกำลังตกหลุมรักเธอไง
มันจะต้องง่ายขึ้นไม่ทางใดก็ทางหนึ่งล่ะน่า
นี่ฉันกำลังเรียกหาเธออยู่นะ
และมันยังไม่จบหรอก เว้นแต่มันจะจบไปแล้ว
ฉันไม่อยากจะรอให้มันเกิดเรื่องแบบนั้นขึ้นก่อนหรอกนะ
มันจะค่อยๆง่ายขึ้นในที่สุดนั่นแหละ
แค่ไม่ใช่วันนี้
ไม่ใช่วันนี้

So come with me
come with me ey
So come with me
come with me ey
Not today
Not today
Not today
Not today

มากับฉันสิ
มากับฉัน
ถ้างั้นก็มากับฉันสิ
มากับฉัน
แต่ไม่ใช่วันนี้
ไม่ใช่วันนี้
ไม่ใช่วันนี้
ไม่ใช่วันนี้

It's gotta get easier and easier somehow
Cause I'm falling, I'm falling
And easier and easier somehow
Oh I'm calling and calling
And it isn't over unless it is over
I don't wanna wait for that
It's gotta get easier and easier somehow
It's gotta get easier and easier somehow
Not today
Not today
Not today
Not today
Not today

มันจะค่อยๆง่ายขึ้น ค่อยๆง่ายขึ้นในที่สุด
เพราะฉันกำลังตกหลุมรักเธอไง
มันจะต้องง่ายขึ้นไม่ทางใดก็ทางหนึ่งล่ะน่า
นี่ฉันกำลังเรียกหาเธออยู่นะ
และมันยังไม่จบหรอก เว้นแต่มันจะจบไปแล้ว
ฉันไม่อยากจะรอให้มันเกิดเรื่องแบบนั้นขึ้นก่อนหรอกนะ
มันจะค่อยๆง่ายขึ้นในที่สุดนั่นแหละ
เดี๋ยวมันก็ค่อยๆง่ายขึ้นเองสักทางแหละ
แค่ไม่ใช่วันนี้
ไม่ใช่วันนี้
ไม่ใช่วันนี้

ถ้าใครอ่านบล็อกนี้บ่อยๆก็น่าจะเดาได้ไม่ยากว่าแปลเพลงนี้เพราะอะไร 5555 ชอบความเศร้าปนสุข ยิ้มอ่อนๆน้ำตาคลอเบ้าของเพลงนี้จริงๆ หรืออาจจะน้ำตาไม่คลอแต่ยิ้มอย่างใจแหลกสลายก็ได้ จะสุขก็สุขไม่สุด จะทุกข์ก็ไม่ทุกข์ซะทีเดียว จะเรียกว่ามีหวังก็มีนะ แต่ก็เป็นหวังที่เหมือนลมๆแล้งๆจะสิ้นหวังได้เหมือนกันอ่ะ ชอบความ "แขวนอยู่บนเส้นด้าย" ของเพลงนี้ คือมันไปได้ทุกทาง แต่มันยังไม่ไปสักทาง ยืนอยู่ตรงๆกลางทางแยก ซึ่งจะเอนไปทางไหนนี่ก็แล้วแต่อินเนอร์ของคนฟังอ่ะเอาจริงๆ และแน่นอนว่า อิชั้นเอาอินเนอร์ตัวเองเป็นที่ตั้งอยู่แล้ว 555555 ก็แปลแบบกันเองไง กันเองนี่คือตัวกูเองนี่แหละไม่ได้มีมาตรฐานอื่นใดให้หรอกนะ 5555

***เนื้อหาที่จะคุยต่อไปนี้มีการสปอยหนัง** ใครไม่อยากโดนสปอยก็ข้ามๆไป ส่วนใครที่ชอบ หรือไม่ถือ สปอยไม่สปอยไม่ได้มีผลอะไรเพราะเราแข็งแกร่งมากก็เชิญอ่านไปเถอะ

ก็เพลงนี้เป็นเพลงประกอบหนังเรื่อง Me before you เราก็ไม่เคยดูหรอก แต่ไปอ่านสปอยมาแล้ว ด้วยความที่เนื้อเรื่องมันเป็นแบบพระเอกเลือกจะตายตอนที่ทุกอย่างกำลังไปได้สวย ก็ถ้าใครจะเอาคำแปลตามหนังมันก็จะไปอีกแนวนึง คำว่าfallingของคุณก็จะมีความหมายไปอีกแบบนึง คือมันจะหมายความว่าฉันกำลังร่วงโรย เสื่อมลอง ก็คือบอกเป็นนัยๆแหละว่ามันกำลังจะตาย ก็เลยอยากสร้างความทรงจำดีๆไว้ให้ได้มากที่สุด เพราะอยากจะใช้ทุกวินาทีให้มีค่า (รึเปล่าก็ไม่รู้นะ ไปอ่านสปอยมาแค่ตอนจบเนี่ยแหละ ใครเคยดูแล้วก็มาบอกกันได้) แล้วคำว่า not today ของเวอร์ชั่นนี้แม่งก็จะเจ็บคูณไปอีกเพราะมันจะหมายความในทำนองว่า "ไม่ทัน" คือชีวิตดีขึ้นเรื่อยๆ รักกัน สร้างความทรงจำดีๆให้กัน แต่ก็ไม่ทันจะได้ทำอะไรมากกว่านี้หรอก เวลาฉันก็หมดซะแล้ว ลาก่อย บัย (ตัดภาพไปที่นางเอกยืนอยู่ในห้องพระเอกแต่ไม่มีพระเอกแล้ว...) เอ้อ ลืมท่อนAnd it isn't over unless it is over ก็คือ ความรักที่เกิดขึ้นไปแล้วยังไงมันก็เป็นความรัก มันยังไม่จบสิ้นลงหรอกเพราะว่ามันอยู่ในใจเรา เว้นแต่ว่าเธอจะปล่อยให้ความรักเราตายตามฉันไปด้วย อะไรเทือกๆนี้ ส่วนท่อน come with me หมายถึง เลิกมอง(look on) แล้วมาใช้ทุกวินาทีให้มีค่ากันเถอะ

ส่วนเวอร์ชั่นที่เราแปลไปเป็นเวอร์ชั่น by me คือไม่สนทั้งนั้นแหละว่าจะเป็นเพลงประกอบอะไร รู้แค่ว่าภาพตอนที่ฟังมันมาแบบนี้ คือเป็นคนที่ต้องสิ้นหวังกับอะไรสักอย่างในชีวิตแล้วมีคนเข้ามาทำให้เรื่องราวมันดีขึ้น แต่วันนึงความสัมพันธ์มันหยุดลง ก่อนจะตามมาด้วยพังทลาย แต่คนร้องมันยังไม่อยากจบไงมันเลยพยายามจะสานต่อความสัมพันธ์ที่ก็ไม่รู้ว่าพยายามอยู่คนเดียวรึเปล่า (And it isn't over unless it is over ก็คือ สำหรับ(ฉัน)มันยังไม่จบ เว้นแต่ว่า(สำหรับเธอ/ความจริง)มันจะจบไปแล้ว) คืออยากรีเทิร์นอ่ะ แต่มันยังไม่ได้ คือไม่ใช่วันนี้ (not today) แต่ก็อาจจะดีขึ้นในสักวัน (ex.มีความหวังจริงๆ มีความพยายามเต็มเปี่ยม เราซ่อมความสัมพันธ์นี้ได้นะแกร) หรืออาจจะเป็นแค่ฝันลมๆแล้งๆก็ได้ (ex.ปลอบใจตัวเองไปเรื่อยๆ ยอมรับความจริงไม่ได้) เพราะบริบทมันประมาณนี้เราก็เลยแปล fallingเป็นสำนวน คือ failling in love เพราะบริบทมันคือการพยายามจะสื่อว่ารักยังซ่อมได้ เพราะฉันกำลังตกหลุมรักเธออีกยังไงล่ะ ส่วนท่อน come with me หมายถึง มาเริ่มกันใหม่เถอะ

นั่นคือพลังของบริบทและความสนุกของภาษา ไม่รู้ว่าสนุกคนเดียวป่ะนะ 5555 แต่เราว่าของทุกอย่างมันขึ้นอยู่กับกาล+เทศะ หรือถ้าภาษาวิชาการหน่อยคือบริบทของเวลาและสถานที่ด้วย เพลงนี้เอาไปเปิดในมีมตลกยังได้เลยนะถ้าองค์ประกอบมันครบตามเพลงอ่ะ ก็ยังไงก็ชอบกับการมโนตามเพลงเพราะเราจะได้รู้สึกอินกับเพลงมากขึ้นไง มามโนด้วยกันเถอะ

แต่ที่แน่ๆไม่ว่าจะเวอร์ชั่นไหน คำว่าsomehowก็ให้ความหมายในเชิง ไปตายกันดาบหน้า คือไม่มีแผนอะไรอ่ะค่ะ ทำเลย รักเลย เดี๋ยวมันก็ดีเองนั่นแหละ แค่จะแบบ หรือจะเมื่อไหร่มันก็อีกเรื่อง...
...
..
.
แค่ไม่ใช่วันนี้ (not today)


#คงจะเกลียดคำว่าnot_todayไปอีกสามวันเจ็ดวัน

ความคิดเห็น

โพสต์ยอดนิยมจากบล็อกนี้

แปลไทยแบบกันเอง : Seafret - Atlantis

แปลไทย : Sia - Unstoppable

แปลไทยแบบกันเอง : Seafret - Oceans