แปลไทยแบบกันเอง : Sara Bareilles - Lie To Me
[Verse
1:]
Tell
the truth, no lies
I
can take it
Bend
your breath, just this once
Run
your mouth
I
bet I can catch it
You
sound just like a Judas
พูดความจริงเถอะ
อย่าโกหกเลย
ฉันรู้น่า
ถอนหายใจ
แค่ครั้งเดียว
แล้วค่อยๆขยับปาก
ฉันพนันได้เลยว่าฉันจับได้
เธอน่ะ
เหมือนจูดาส(ยูดา)เลยนะ
[Chorus]
And
if there's anything I learned
That
will keep me standing
If
I take you at your word
Then
I'm empty handed
A
tongue like yours should be burned and branded
So
I can see you lie to me
หากมีอะไรก็ตามที่ฉันได้เรียนรู้
นั่นแหละที่ช่วยให้ฉันยังคงอยู่ได้
เพราะหากฉันเชื่อถือคำพูดของเธอ
ฉันคงจะต้องผิดหวัง
ลิ้นอย่างเธอ
ควรจะถูกเผาแล้วก็ตีตราประทับไว้ซะ
ฉันจึงเห็นได้เลยว่าเธอน่ะ
โกหกฉัน
I
wish the air would color red
When
you breathe it in
And
so I could have seen it coming
Look
in my eyes when you say you love me
So
I can see you lie to me
ฉันอยากให้อากาศเป็นสีแดง
ในตอนที่เธอหายใจเข้า
ฉันจะได้มองเห็นได้ว่าเธอได้หายใจออกมาแล้ว
มองตาฉันสิ
ตอนที่เธอบอกรักฉันน่ะ
ฉันจะได้เห็นให้ชัดๆว่าเธอโกหกฉันอยู่
[Verse
2]
Lost
be found
I'm
a bloodhound born for seeking
Poor
prey, you must be tired
Stood
your ground
But
your airtight drums were bleeding
And
now it's all on fire
ที่หายไปก็ได้พบ
ฉันเป็นหมาล่าเนื้อ
เกิดมาเพื่อตามหา
ภาวนาสิที่รัก
เธอต้องเหนื่อยแน่ๆเลย
ยืนอยู่ตรงนั้นแหละ
แต่แก้วหูของเธอน่ะมันอื้อไปหมด
แล้วก็เลือดไหลด้วย
และตอนนี้ทุกอย่างก็วุ่นวายไปหมด
[Chorus]
If
there's anything I learned
That
will keep me standing
If
I take you at your word
Then
I'm empty handed
A
tongue like yours should be burned and branded
So
I can see you lie to me
หากมีอะไรก็ตามที่ฉันได้เรียนรู้
นั่นแหละที่ช่วยให้ฉันยังคงอยู่ได้
เพราะหากฉันเชื่อถือคำพูดของเธอ
ฉันคงจะต้องผิดหวัง
ลิ้นอย่างเธอ
ควรจะถูกเผาแล้วก็ตีตราประทับไว้ซะ
ฉันจึงเห็นได้เลยว่าเธอน่ะ
โกหกฉัน
I
wish the air would color red
When
you breathe it in
And
so I could have seen it coming
Look
in my eyes when you say you love me
So
I can see you lie to me
ฉันอยากให้อากาศเป็นสีแดง
ในตอนที่เธอหายใจเข้า
ฉันจะได้มองเห็นได้ว่าเธอได้หายใจออกมาแล้ว
มองตาฉันสิ
ตอนที่เธอบอกรักฉันน่ะ
ฉันจะได้เห็นให้ชัดๆว่าเธอโกหกฉันอยู่
Sara นี่เป็นหนึ่งในนักร้องแนะนำสำหรับคนฟังเพลงต่างประเทศใหม่ๆเลยนะคะ
เพราะเพลงนางจะร้องชัดมาก ฟังง่าย (หมายถึงสำเนียง) ศัพท์ไม่ค่อยยากเท่าไหร่
แต่รอบนี้มีหลุดมาคำนึง 5555
เพลงนี้จะเรียกว่าไงดี
เหมือนร้องด่าอยู่น่ะค่ะ คนร้องโกรธคู่กรณีมาก เพราะโกหกหลอกลวงเธอสุดๆ
จนเธอรู้ไส้รู้พุงดีหมดแล้ว เธอเลยเปรียบคนโกหกนั้นเหมือนจูดาส หรือยูดา
สาวกผู้ที่หักหลังพระเยซูนั่นเอง
จากที่โดนหลอกมาเยอะ เจ็บมาเยอะ
ก็เลยรับมือคนขี้โกหกได้อยู่หมัด เธอเกลียดจนอยากจะเผาลิ้น
แล้วก็เอาตราประทับไปเลยว่าแม่งเลวจริงๆ ซึ่งตราในที่นี้คือตราที่เป็นเหล็กไปนาบไฟร้อนๆนะคะ
ไม่ใช่ตราปั้มหมึกยางสำนักงานที่เราใช้กัน (ปกติตรานาบไฟใช้กับทาส นักโทษ คนบาป
หรือสัตว์ในฟาร์มค่ะ)
เพลงนี้แสดงความรังเกียจถึงขั้นที่ว่า
อยากให้อากาศมีสี เพราะเวลาที่เขาหายใจออกมาจะได้ไม่ต้องใช้อากาศร่วมกัน
ส่วนอีกท่อนนึงก็เล่าว่านางโกรธซะจนตามไปเอาเรื่องอย่างหนัก
โดยท่อน
your airtight drums were bleeding. เราคิดนะว่ามันน่าจะย่อมาจาก
eardrums หรือแก้วหู พอมารวมกับairtight ที่แปลว่าสุญญากาศ เราก็เลยแปลออกมาว่าหูดับค่ะ ถ้าท่านใดทราบรายละเอียด
ก็บอกได้นะคะว่าถูกหรือผิดจะรีบแก้ไขให้ทันทีค่ะ ^^
ความคิดเห็น
แสดงความคิดเห็น