แปลไทยแบบกันเอง : Adele - Many Shades Of Black (Cover)



Go ahead, go ahead and smash it on the floor
Take whatever's left, and take it with you out the door
See if I cry
See if I shed a single sorry tear
Can't say it's been that way
No, in fact it's been wasted on you

เอาเลย! ทำเลย! แล้วก็ฟาดมันลงบนพื้น
เอาสิ่งที่ยังเหลือไป เอาไปกับเธอด้วย แล้วก็ออกไปซะ
ดูนะถ้าหากฉันร้องไห้
ถ้าหากฉันปล่อยให้น้ำตาแห่งความเสียใจไหลออกมาแม้แต่หยดเดียว
ก็บอกไม่ได้หรอกว่าฉันรู้สึกอย่างนั้นจริงๆ
ไม่เลย เพราะในความเป็นจริงแล้วมันเสียเปล่าเหลือเกินถ้าจะร้องไห้ให้เธอ

Everybody sees and everyone agrees
That you and I are wrong
And it's been that way too long
Take it as it comes, and be thankful when its done
There's so many ways to act
And there's many shades of black
There's so many shades of black
There's so many shades of black

ทุกคนก็รู้ ทุกคนก็เห็นด้วย
ว่าทั้งเธอและฉันต่างก็ผิด
และมันก็เป็นอย่างนี้มานานเหลือเกินแล้ว
ยอมรับกับสิ่งที่เกิดขึ้น และขอบใจเมื่อทุกอย่างมันจบ]’
มันมีหลายวิธีที่จะแสดงออก
เช่นเดียวกับหลากหลายเฉดของสีดำ
เรื่องเลวร้ายนั้นช่างหลากหลาย
เรื่องเลวร้ายนั้นช่างมากมายเหลือเกิน

Let it out, let it all out and say what's on your mind
You can kick and scream, and shout and say things that are, so unkind
Yeah
See if I care
See if I stand firm or if I fall
Cause in the back of my mind, and on the tip of my tongue is the answer to you

ปล่อยออกมา ปล่อยมันออกมาให้หมด และบอกว่าจริงๆแล้วเธอคิดอะไรอยู่
เธอสามารถเตะ กรีดร้อง ตะโกน และพูดในสิ่งที่มัน...ช่างโหดร้าย
ใช่แล้ว
ดูนะหากว่าฉันสนใจ
ถ้าฉันยืนอย่างมั่นคง หรือหากฉันล้มลง
เพราะในความคิดของฉัน และบนปลายลิ้นของฉันมันมีคำตอบให้สำหรับเธออยู่แล้ว

Everybody sees and everyone agrees
That you and I are wrong
And it's been that way too long
Take it as it comes, and be thankful when it's done
There's so many ways to act
And there's many shades of black
There's so many shades of black
Yeah, there's many shades of black

ทุกคนก็รู้ ทุกคนก็เห็นด้วย
ว่าทั้งเธอและฉันต่างก็ผิด
และมันก็เป็นอย่างนี้มานานเหลือเกินแล้ว
ยอมรับกับสิ่งที่เกิดขึ้น และขอบใจเมื่อทุกอย่างมันจบ
มันมีหลายวิธีที่จะแสดงออก
เช่นเดียวกับหลากหลายเฉดของสีดำ
เรื่องเลวร้ายนั้นช่างหลากหลาย
เรื่องเลวร้ายนั้นช่างมากมายเหลือเกิน


Ohhhhh

Yeah everybody sees and everyone agrees
That you and I are wrong
And it's been that way too long
Take it as it comes, and be thankful when its done
There's so many ways to act
And you cannot take it back
Oh, you cannot take it back
Cause there's many shades of black
You have many shades of black
You have many, you have many shades of black
Cause there's many shades of black
There's so many shades of black
There's so many shades of black
There's so many shades of black

ทุกคนก็รู้ ทุกคนก็เห็นด้วย
ว่าทั้งเธอและฉันต่างก็ผิด
และมันก็เป็นอย่างนี้มานานเหลือเกินแล้ว
ยอมรับกับสิ่งที่เกิดขึ้น และขอบใจเมื่อทุกอย่างมันจบ
มันมีหลายวิธีที่จะแสดงออก
และเธอก็เอามันกลับคืนไปไม่ได้
โอ้ เธอแก้ไขอะไรไม่ได้
เพราะเรื่องเลวร้ายระหว่างเรานั้นมีมากมาย
เธอทำเรื่องร้ายๆไว้มากมายเหลือเกิน
เธอทำเอาไว้มาก เธอทำเรื่องเลวร้ายไว้มากมายหลายเรื่อง
เรื่องเลวร้ายนั้นช่างหลากหลาย
เรื่องเลวร้ายนั้นช่างมากมายเหลือเกิน

Ohhhh ohhhh

            เพลงนี้เวอร์ชั่นสตูดิโออยู่ในอัลบั้ม 19 - (Deluxe Edition) นะคะ เป็นเพลงพิเศษที่ อเดลโคฟมาจากวง The Raconteurs (ในภาษาฝรั่งเศสแปลว่า ผู้เล่าเรื่อง >> มาจากคำว่า raconter เติม –eur (ผู้---) ลงไปกลายเป็น คนเล่าเรื่อง) ต้นฉบับเมโลดี้ไม่ได้ต่างกันมากนะคะ เรียกว่าดนตรีมันส์เหมือนกันแค่เปลี่ยนเสียงร้องเป็นของอเดลเฉยๆเท่านั้นเอง ซึ่งเราชอบเวอร์ชั่นอเดล 55555 ก็เลยเอามาแปลให้ฟังกันค่ะ ถ้าใครอยากฟังแบบเสียงชัดๆ ใสแจ๋วก็ไปหาโหลดได้ใน Itunes นะคะ เพลงละ15บาท

            เพลงก็เป็นการบอกเล่าถึงความสัมพันธ์อันเลวร้ายของคนสองคนโดยใช้สีดำเป็นสัญลักษณ์ เฉดของสีดำที่มากยิ่งหมายถึงเรื่องราวต่างๆที่เขาทำไว้ต่อกันที่มากตามเฉดสีไปด้วย

            เพลงนี้ท่วงทำนองรุนแรงเนื้อหาเข้าใจง่าย สาแก่ใจคนเกลียดกัน 55555 ไม่มีอะไรต้องวิเคราะห์มากค่ะ


            สำนวนที่น่าสนใจในเพลงนี้คือ Take it as it comes : แปลว่า ยอมรับกับสิ่งที่เกิดขึ้นค่ะ

ความคิดเห็น

โพสต์ยอดนิยมจากบล็อกนี้

แปลไทยแบบกันเอง : Seafret - Atlantis

แปลไทยแบบกันเอง : Adele – Remedy

แปลไทยแบบกันเอง : Jack Johnson - Monsoon