แปลไทยแบบกันเอง : Adele - Daydreamer





Daydreamer
Sitting on the sea
Soaking up the sun
He is a real lover
And making up the past
Feeling up his girl
Like he's never felt a figure before

คนช่างฝัน
นั่งอยู่ริมทะเล
ภายใต้แสงตะวัน
เขาคือรักแท้
นั่นทำให้นึกย้อนไป
ตอนที่เขาแทะโลมแฟนสาวของเขา
ราวกับเขาไม่เคยสัมผัสเธอมาก่อน

A jaw dropper
Looks good when he walks
Is the subject of their talk
He would be hard to chase
But good to catch
And he could change the world
With his hands behind his back, oh

หล่อจนน่าตกตะลึง
ดูดีเมื่อยามก้าวเดิน
มักตกเป็นหัวข้อการสนทนาของชาวบ้าน
คงยากที่จะไล่ตามเขาให้ทัน
แต่ถ้าได้มาครอบครองก็เป็นเรื่องที่น่ายินดี
และเหมือนเขาจะสามารถเปลี่ยนแปลงโลกทั้งใบได้
ด้วยมือคู่ที่ไขว้อยู่ด้านหลังของเขา

You can find him sittin' on your doorstep
Waiting for a surprise
And he will feel like he's been there for hours
And you can tell that he'll be there for life

เธอจะพบเขานั่งอยู่หน้าประตูบ้านเธอ
รอที่จะเซอไพรส์
และเขาจะรู้สึกเหมือนว่าเขารออยู่ตรงนั้นมาเป็นช่วงโมงแล้ว
และเธอก็พูดได้เลยว่าเขาจะต้องอยู่ตรงนั้นไปตลอดชีวิตเขานั่นแหละ

Daydreamer
With eyes that make you melt
He lends his coat for shelter
Plus he's there for you
When he shouldn't be
But he stays all the same
Waits for you
Then sees you through

คนช่างฝัน
ด้วยดวงตาที่ทำให้เธอหวามไหว
เขาใช้เสื้อโค๊ทของเขาบังแดดบังฝนให้เธอ
แล้วยังอยู่ตรงนั้นเพื่อเธอ
แม้ว่าเขาไม่ควรจะทำ
แต่เขาก็ยังอยู่ตรงนั้นเหมือนเดิม
รอเธอ
แล้วก็มองเธอผ่านไป

There's no way I
Could describe him
What I'll say is
Just what I'm hoping for

ไม่มีทางเลยที่ฉัน
จะสามารถพรรณนาเกี่ยวกับตัวเขาได้
สิ่งฉันจะพูด
เป็นเพียงสิ่งที่ฉันหวังให้มันเป็นเท่านั้นเอง

But I will find him sittin' on my doorstep
Waiting for a surprise
And he will feel like he's been there for hours
And I can tell that he'll be there for life
And I can tell that he'll be there for life

แต่ฉันจะพบเขานั่งอยู่ที่หน้าประตู
รอที่จะเซอไพรส์
และเขาจะรู้สึกเหมือนว่ารออยู่ตรงนั้นนานเป็นชั่วโมงๆ
และฉันจะบอกเลยว่า เขาจะต้องรอตรงนั้นไปชั่วชีวิตเขานั่นแหละ

            สมชื่อเพลงจริงๆ นักฝันกลางวัน คือนางเพ้อถึงชายในอุดมคติ(ซึ่งจริงๆไม่มี) ว่ามีชายหนุ่มคนหนึ่งที่รักผู้หญิงคนหนึ่งมากกกกกก แทะโลมตลอดเวลาเหมือนไม่เคยสัมผัสอะไรแบบนี้มาก่อนเลย (เชิง+นะคะ 55555 สวยมาก นิ่มมาก น่ารักมาก อะไรแบบนั้น) Feeling up แปลว่าแต๊ะอั๋ง เราก็เลยใส่แทะโลมไปจะได้เห็นภาพที่มันดูกรุบกริบๆ ซึ่งอีตาคนนี้หล่อลาก หล่อมาก มีแต่คนพูดถึง แต่ก็ตามประสาคนหล่อจีบยากหน่อย แต่ถ้าได้ก็จะดี อิๆ (คนแปลแปลท่อนนี้แล้วก็แบบ โอ๊ยยยยย อะไรเบอร์นั้นค๊าาาาาา นี่ท่าทางจะหลงมากเลยนะเนี่ย) ซึ่งพ่อหนุ่มคนนี้มักจะมานั่งรอที่หน้าบ้านสาวเจ้าเสมอๆ (doorstep มันให้ภาพของหน้าบ้านที่....อ่า....เปิดประตูมาแล้วเจอบันไดน่ะค่ะ เราเลยเรียกคำนี้แทน จะบอกว่าธรณีประตูก็ดูโหดไปหน่อย จะบอกว่าบันไดมันก็ไม่ใช่ซะทีเดียว)  พ่อหนุ่มที่มารอก็จะรู้สึกว่าการรอคอยเธอมันช่างนานแสนนาน แต่ฝ่ายหญิงก็บอกเลยว่า เธอต้องมานั่งรอฉันตลอดชีวิตนั่นแหละ หมายความว่า จะได้เป็นแฟนกัน เขาเลยต้องมารอเธอตลอด ไม่ได้ไปรอคนอื่นหรอก -..-

            นิสัยของชายหนุ่มในเพลงคือโรแมนติก อบอุ่น เหมือนพระเอกซีรี่ย์เกาหลีที่เอาเสื้อบังฝนให้นางเอกเวลาฝนตก แดดออก ถอดให้นางเอกเวลานางหนาว อยู่เพื่อนางเอกเสมอแม้ว่าสถานการณ์มันจะแย่แค่ไหน รอนางเอก แม้จะได้แค่มองก็ตาม... (คนในอุดมคติสุดๆ)


            แล้วAdeleก็ดับฝันด้วยท่อน There's no way ว่าที่เล่าไปเนี่ยงานมโนนะจ๊ะ แต่ว่ายังไงก็ต้องหาแบบนี้ให้ได้ล่ะน่า

ความคิดเห็น

โพสต์ยอดนิยมจากบล็อกนี้

แปลไทยแบบกันเอง : Seafret - Atlantis

แปลไทยแบบกันเอง : Adele – Remedy

แปลไทยแบบกันเอง : Jack Johnson - Monsoon