แปลไทยแบบกันเอง : Sia - Angel By The Wings (from the movie "The Eagle Huntress")




เพลงนี้ก็รัก ชอบทำนองและเสียงของSiaมาก ส่วนความหมายจัดว่าไม่เลวเลยล่ะ ให้กำลังใจดีจริงๆ แปลง่ายด้วย 5555 ไปดูกันเลยดีกว่า

Oh so, your wounds they show
I know you have never felt so alone
But hold on, head up, be strong
Oh hold on, hold on until you hear them come
Here they come, oh

โอ้...แล้วบาดแผลของเธอก็เผยออกมา
ฉันรู้ว่าเธอคงไม่เคยรู้สึกโดดเดี่ยวมากเช่นนี้
แต่ทนไว้ก่อน เงยหน้าขึ้น และจงเข้มแข็ง
อดทน ทนไว้จนกระทั่งเธอได้ยินเสียงของพวกเขามา
พวกเขาได้มาถึงแล้ว

Take an angel by the wings
Beg her now for anything
Beg her now for one more day
Take an angel by the wings
Time to tell her everything
Ask her for the strength to stay

จับปีกของนางฟ้าเอาไว้
อ้อนวอนเธอสำหรับทุกสิ่ง
ขอร้องเธอสำหรับวันพรุ่งนี้
จับปีกของนางฟ้าไว้
ถึงเวลาที่ต้องบอกทุกสิ่งกับเธอแล้ว
ขอความแข็งแกร่งจากเธอเพื่อให้ยืนหยัดได้ต่อไปสิ

You can, you can do anything, anything
You can do anything
You can, you can do anything, anything
You can do anything
You can, you can do anything, anything
You can do anything
You can, you can do anything, anything
You can do anything

เธอทำได้ เธอทำได้ทุกสิ่งทุกอย่าง เธอทำได้

Look up, call to the sky
Oh, look up and don't ask why, oh

มองขึ้นไปและตะโกนขึ้นสู่ท้องฟ้า
มองขึ้นไป และไม่ต้องถามหาเหตุผล

Just take an angel by the wings
Beg her now for anything
Beg her now for one more day
Take an angel by the wings
Time to tell her anything
Ask her for the strength to stay

แค่จับปีกของนางฟ้าเอาไว้
อ้อนวอนเธอสำหรับทุกสิ่ง
ขอร้องเธอสำหรับวันพรุ่งนี้
จับปีกของนางฟ้าไว้
ถึงเวลาที่ต้องบอกทุกสิ่งกับเธอแล้ว
ขอความแข็งแกร่งจากเธอเพื่อให้ยืนหยัดได้ต่อไปสิ

            ขอบทำนองมาก มันเหมือนกำลังดูหนังแฟนตาซีไตรภาคตอนพระเอกตกอยู่ในความยากลำบากบนเทือกเขาสูงรกร้างไร้ผู้คน จวนเจียนจะตายแต่ก็มีคนโผล่มาช่วย (จริงๆนึกถึงเรื่องฮ็อบบิทตอนที่บิลโบถูกพวกพญาอินทรีช่วยไว้ตอนสู้กับพวกผีร้ายในหุบเขาต่างหาก...แต่มันก็ไม่เป๊ะกับเนื้อเพลงนี้เท่าไหร่ 5555) คือมันสิ้นหวัง มันเหงา มันเจ็บดีแท้ แต่พอทำนองท่อนฮุกเข้ามานี่แบบ โอ้ กำลังใจไหลมาเทมา 5555 เป็นการรู้สึกว่าเราทำได้แบบไม่ได้บ้าพลัง แต่ทำได้เพราะเราได้เรียนรู้จากความเจ็บปวดนั้นแล้ว....นั่นคืออารมณ์ของเพลงนี้สำหรับเราค่ะ

            ส่วนความหมาย ก็ง่ายๆเลยคือ ในวันที่เราล้ม เราเหนื่อย เราหมดกำลังใจ ก็อย่าเพิ่งท้อไปในทันที จงมองหาโอกาสที่จะมาถึง คือส่วนตัวคิดว่านางฟ้าคือโอกาสนะ เหมือนกับว่าถ้าชีวิตมันแย่ก็อย่าเพิ่งหนีปัญหา ทนไว้ก่อน วันนึงมันต้องมีโอกาสเข้ามาให้เราเปลี่ยนแปลงอย่างแน่นอน (ส่วนในชีวิตจริงนี่ก็บอกเลยว่าไม่รู้ว่าไอ้โอกาสที่เขาพูดถึงเนี่ยแม่งจะมาเมื่อไหร่....) แล้วหลังจากนั้นให้ยอมรับความจริงทุกอย่างที่เกิดขึ้น ในเพลงได้แสดงไว้ในส่วนของการขอ การที่เราจะขออะไรสักอย่างคือการที่เราต้องรู้ก่อนว่าจริงๆแล้วตัวเราต้องการอะไรเราจึงจะขอได้ ส่วนการให้บอกความจริงทุกสิ่ง คือการให้ยอมรับกับเรื่องราวที่เกิดขึ้นแบบไม่เข้าข้างตัวเอง มันเกิดอะไรขึ้น เราผิดตรงไหน พลาดตรงไหน ถ้าเรารู้ว่าเราต้องการอะไรและยอมรับความจริงที่เกิดขึ้นได้ ความทุกข์ โศก เสียใจ ทรมานใจของเราก็จะลดลง แล้วทางไปต่อมันก็จะมาเอง เพลงตรงท่อนฮุคมันก็เลยร้องว่า เราทำได้ทุกอย่างนั่นแหละ (ถ้าอยากจะทำ และอยู่ภายใต้เงื่อนไขว่าต้องยอมรับความจริงของสิ่งต่างๆและมีเป้าหมายที่ชัดเจนจึงจะผ่านไปได้โดยสะดวกโยธิน)

            ส่วนการปฏิบัติต่อนางฟ้าในเพลงนี่เขาก็โหดดีนะ ให้จับปีกไว้เลย เพราะเพลงนี้เป็นเพลงฝรั่ง นางฟ้าก็เป็นแบบพวกเทวทูตมีปีกสวยๆบินได้ การจับปีกเอาไว้ก็หมายถึงนางฟ้าอย่าเพิ่งบินไป อยู่คุยกันก๊อนนนนน ซึ่งนางฟ้าเนี่ย ส่วนใหญ่แล้วเป็นสัญลักษณ์ของสิ่งดีงาม นอกจากนั้นตัวปีกยังหมายถึง การทะยานกลับขึ้นมาใหม่ (ถ้าสมมติว่าล่มจมอยู่ก็เหมือนกับว่าลุกขึ้นมายืนได้อีกครั้ง แถมครั้งนี้ดีกว่าเดิมซะด้วย) นอกจากนั้นเพลงยังสอดแทรกความเชื่อไว้ในท่อน Look up, call to the sky. Oh, look up and don't ask why, oh ที่มันต่อจากท่อนฮุก ก็เหมือนจะบอกว่า คนเราทำได้ทุกอย่างก็จริง แต่บางครั้งมันก็ต้องอาศัยศรัทธาและความหวังบ้างอะนะ ทิ้งเหตุผลและตรรกะไปบ้างในบางครั้ง หลายๆอย่างถึงจะสำเร็จได้

ความคิดเห็น

โพสต์ยอดนิยมจากบล็อกนี้

แปลไทยแบบกันเอง : Seafret - Atlantis

แปลไทย : Sia - Unstoppable

แปลไทยแบบกันเอง : Seafret - Oceans